谷歌翻譯推出全新語(yǔ)言學(xué)習工具,正面迎戰多鄰國

谷歌于周二宣布,谷歌工具國將在谷歌翻譯(Google Translate)中推出一項由人工智能驅動(dòng)的翻譯全新實(shí)驗性功能,該功能旨在幫助用戶(hù)練習并學(xué)習新語(yǔ)言。推出此外,全新谷歌翻譯還新增了實(shí)時(shí)交流功能,語(yǔ)言迎戰讓用戶(hù)與使用不同語(yǔ)言的學(xué)習人進(jìn)行實(shí)時(shí)溝通變得更加輕松。
谷歌表示,正面這款全新的多鄰語(yǔ)言練習功能適用于兩類(lèi)人群:一是剛開(kāi)始學(xué)習對話(huà)技能的初學(xué)者,二是谷歌工具國希望鞏固詞匯量的高階語(yǔ)言使用者。為實(shí)現這一目標,翻譯該功能會(huì )創(chuàng )建量身定制的推出聽(tīng)力與口語(yǔ)練習場(chǎng)景,并根據用戶(hù)的全新語(yǔ)言水平和個(gè)性化學(xué)習目標進(jìn)行動(dòng)態(tài)調整。
通過(guò)這項新的語(yǔ)言迎戰語(yǔ)言練習功能,谷歌正式向多鄰國(Duolingo)發(fā)起挑戰。學(xué)習多鄰國是正面一款廣受歡迎的語(yǔ)言學(xué)習應用,采用游戲化學(xué)習模式,幫助用戶(hù)練習超過(guò) 40 種語(yǔ)言。

若要使用該功能,用戶(hù)需在谷歌翻譯應用中選擇 “練習”(practice)選項,隨后可設置自己的語(yǔ)言水平與學(xué)習目標。谷歌翻譯會(huì )據此生成定制化場(chǎng)景:用戶(hù)既可以通過(guò)聆聽(tīng)對話(huà)、點(diǎn)擊聽(tīng)到的詞匯來(lái)提升理解能力,也可以進(jìn)行口語(yǔ)練習。谷歌稱(chēng),這些練習會(huì )記錄用戶(hù)的每日學(xué)習進(jìn)度。
該功能的測試版(beta)已于周二起在安卓(Android)和蘋(píng)果(iOS)系統的谷歌翻譯應用中逐步推送。目前,該功能首先面向兩類(lèi)用戶(hù)開(kāi)放:一是以英語(yǔ)為母語(yǔ)、練習西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)的用戶(hù);二是以西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)為母語(yǔ)、練習英語(yǔ)的用戶(hù)。
谷歌還為翻譯應用新增了一項功能 —— 用戶(hù)可通過(guò)語(yǔ)音和屏幕實(shí)時(shí)翻譯,與他人進(jìn)行雙向對話(huà)。
谷歌在一篇博客文章中寫(xiě)道:“在現有實(shí)時(shí)對話(huà)功能的基礎上,我們的先進(jìn)人工智能模型如今讓實(shí)時(shí)對話(huà)變得更加便捷,支持的語(yǔ)言超過(guò) 70 種,包括阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、印地語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)等?!?/p>
用戶(hù)可在翻譯應用中點(diǎn)擊 “實(shí)時(shí)翻譯”(Live translate)選項,隨后只需說(shuō)話(huà)即可選擇想要翻譯的語(yǔ)言。之后,用戶(hù)會(huì )聽(tīng)到翻譯語(yǔ)音,同時(shí)屏幕上會(huì )顯示對話(huà)雙方語(yǔ)言的文字記錄。該應用會(huì )自動(dòng)識別并在用戶(hù)與交流對象使用的兩種語(yǔ)言之間切換翻譯。
谷歌指出,該功能能夠識別對話(huà)中的停頓、口音和語(yǔ)調,讓交流聽(tīng)起來(lái)更自然。
該功能采用谷歌的語(yǔ)音識別模型分離聲音信號,這意味著(zhù)即使用戶(hù)身處嘈雜的餐廳或繁忙的機場(chǎng),也能正常使用這項實(shí)時(shí)翻譯功能。
目前,美國、印度和墨西哥的用戶(hù)已于周二起率先使用這些實(shí)時(shí)翻譯功能。
谷歌在博客中表示:“這些更新得益于人工智能(AI)和機器學(xué)習技術(shù)的進(jìn)步。隨著(zhù)我們不斷突破語(yǔ)言處理與理解的邊界,我們能夠覆蓋更廣泛的語(yǔ)言種類(lèi),同時(shí)提升翻譯的質(zhì)量與速度。而通過(guò)在谷歌翻譯中集成 Gemini 模型,我們在翻譯質(zhì)量、多模態(tài)翻譯以及文本轉語(yǔ)音(TTS)功能方面都實(shí)現了巨大飛躍?!?/p>
谷歌稱(chēng),用戶(hù)通過(guò)谷歌翻譯、谷歌搜索(Search)、谷歌鏡頭(Lens)和 “圈選搜索”(Circle to Search)等產(chǎn)品翻譯的文字總量約達 1 萬(wàn)億個(gè)。該公司認為,這些由人工智能驅動(dòng)的新功能將幫助人們克服語(yǔ)言障礙。